网站首页 > 设计名人> 文章内容

一部经典作品是每次重读都像初读那样带来发现的书

※发布时间:2018-9-7 20:55:41   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  这些大家现在耳熟能详的作品,都曾历经岁月的洗礼与打磨,一代又一代读者的检验,才成为中外文学史上不朽的经典之作。

  多年来,我们累积了400余部的经典名著,从中,精选60部中外文学史上的核心经典,出版了“译林名著精选”这套名著。

  “名著译林”要个性的外表,但不丢失名著之厚重。对于一部名著来说,的重要性不言而喻。一位好的文学翻译,可以给原著第二条生命,一个不好的翻译,则是原著的杀手。

  曾任华东师范大学外语系主任,并任教于悉尼大学、拉特罗布大学和美国宾州大学。曾任三届教育部全国高校外语教学指导委员会委员。曾获授予“杰出文学翻译”。

  老人瘦骨嶙峋,颈背上刻着深深的皱纹,脸上留着良性皮肤肿瘤引起的褐色斑块,那是阳光在热带洋面上的反射造成的。褐斑布满了他的双颊,属羊的今年多大双手因为常常拽住钓线把大鱼往上拉,镌刻着很深的伤疤。不过,没有一处伤疤是新的,每个伤疤都像无鱼的沙漠里风化了的沙土一样古老。

  已发表译作近三十部,包括《傲慢与》在内的奥斯丁全部六部长篇小说,勃朗特的《呼啸山庄》,哈代的《德伯维尔家的苔丝》等。

  他在翻译《傲慢与》的过程中,参考作者日记、传记,以及国外学界大量相关论著和注解。译作出版后,于二十年间作了八次修订,日臻完美。

  贝内特先生是个古怪人,一方面乖觉诙谐,好挖苦人,另一方面又不苟言笑,变幻莫测。他太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。这位太太的就不那么难以捉摸了。她是个智力贫乏、孤陋寡闻、喜怒无常的女人,一碰到不称心的时候,就自以为神经架不住。她人生的大事,是把女儿们嫁出去;她人生的快慰,是访亲拜友和打听消息。

  傅雷、朱生豪、杨苡、孙致礼、黄源深、黄荭……他们的名著译本几乎都是最为经典的译本,他们本人也是研究该领域或作者最为深入的人。

  在原著以外,序言、后记、附录等正文以外的内容我们也尽可能地还原,为读者呈现名著更为完整的风貌,也为读者理解作品提供了不同角度的背景资料,帮助他们深入理解原著内容。

  一部作品是否能够成为经典,并非取决于评论家和教授的评论,也不在于作品是否成为大学课堂里的必读书,而是要看一代又一代的普者是否喜欢阅读,是否在阅读中感到愉快,受到启迪。

  文章由325棋牌提供发布

相关阅读
  • 没有资料